Vocabulario para la campaña electoral estadounidense

Hoy, 20 de enero de 2021, se celebra la toma de posesión de Joe Biden, el 46 presidente de Estados Unidos. Por ello, hemos querido aprovechar para compartir algunas recomendaciones lingüísticas reunidas y explicadas por FundéuRAE, en estos días que hemos vivido de campaña electoral estadounidense:



EE. UU., EUA:

La abreviatura EE.UU. y la sigla EUA son adecuadas para referirse a los Estados Unidos, según el Diccionario panhispánico de dudas, que censura, en cambio, el uso de las formas inglesas USA (United States of America) y US (United States). La abreviatura se escribe duplicando las letras para indicar el plural y con puntos y espacio entre cada una de las partes (EE.UU.).

Estados Unidos:

El nombre del país es Estados Unidos de América, aunque suele abreviarse como Estados Unidos. Se puede usar artículo o no: si lleva artículo, concuerda en plural con el verbo («Los Estados Unidos eligen nuevo presidente»), y, si no lo lleva, el verbo va en singular: «Estados Unidos elige nuevo presidente».

Estadounidense, norteamericano

Tanto estadounidense como norteamericano, mejor que americano, son gentilicios válidos. 

Nombres de estados

Se recomienda emplear, si lo hay, el nombre español tradicional de los estados federados: Carolina del Norte, Hawái o Luisiana, mejor que NorthCarolina, Hawaii y Louisiana. 

Quincuagésimas novenas elecciones

Las elecciones presidenciales del 3 de noviembre serán las quincuagésimas novenas, y el nuevo  residente, el cuadragésimo sexto en la historia de los Estados Unidos. La Ortografía de la lengua española indica que en los números ordinales, a partir de la tercera decena, es preferible la forma en dos palabras, en la que los dos elementos son variables en género y número.
No obstante, no se consideran incorrectas las grafías en una sola palabra (quincuagesimonovenas y cuadragesimosexto), en cuyo caso la variación de género y número solo se da en la segunda palabra.

Compromisario, miembro del Colegio Electoral

Las expresiones compromisario o miembro del Colegio Electoral (y en algunos casos voto electoral) son preferibles a elector para aludir a cada uno de los 538 miembros del órgano que designa al presidente de los Estados Unidos.

Elegido presidente

Con los verbos elegir, nombrar, denominar, declarar, considerar y otros de parecido sentido es posible utilizar como para introducir el complemento.

Vicepresidenta mejor que la vicepresidente

La palabra vicepresidenta está registrada en el diccionario académico y es una forma válida y preferible a vicepresidente para aludir a las mujeres que ocupan ese cargo.

Preelectoral, poselectoral

Los términos preelectoral y poselectoral se escriben en una sola palabra, sin guion ni espacio entre el prefijo y la palabra a la que acompañan. En el caso de poselectoral, la ortografía académica considera preferible la forma sin t aunque también es válida postelectoral.

Recuento 

El término recuento es una alternativa válida a la palabra escrutinio para aludir al proceso que se lleva a cabo para comprobar cuántos votos ha recibido cada candidatura en unas elecciones. También se usan y son adecuadas alternativas como cómputo y conteo.

Pato cojo, pato rengo

Las expresiones pato cojo o pato rengo, que traducen al español la inglesa lame duck, se usan para referirse a un político saliente, en este caso al presidente de los Estados Unidos, en el periodo que va desde la elección de su sucesor hasta su efectiva toma de posesión, en alusión a su poca capacidad para moverse en ese periodo. Conviene destacar esta expresión coloquial con cursiva, o entrecomillarla por tratarse de un uso figurado.

Estados bisagra 

Los swing states son aquellos estados de los EE. UU. en los que los candidatos del Partido Republicano y del Partido Demócrata cuentan con un apoyo similar y que son considerados claves para el resultado de las elecciones  residenciales.
Puesto que este concepto puede expresarse de diversas maneras en español, no hay razón para emplear el anglicismo existiendo opciones como estado bisagra (cuyo plural recomendable es estados bisagra, mejor que estados bisagras), estado pendular o estado dudoso.

Tertulia electoral 

Con la denominación town hall (en ocasiones también town hall meeting) se alude a un tipo de debate electoral televisado en el que los votantes, bajo la supervisión de un moderador, pueden hacer preguntas a los candidatos. Esta idea se refleja convenientemente en español con tertulia electoral, que tiene ya bastante uso en los medios. Otra alternativa adecuada es debate abierto, traducción empleada en algunos organismos.

Congreso 

El nombre oficial del órgano depositario del poder legislativo es United States Congress, en español Congreso de los EE. UU. Este órgano está compuesto por dos cámaras: el Senado (Senate) y la Cámara de Representantes (United States House of Representatives). Lo adecuado es escribir el nombre de estas tres instituciones con mayúsculas iniciales, ya que, según establece la Ortografía de la lengua española, todas las palabras significativas que componen la denominación de entidades, instituciones u organismos se escriben con mayúscula inicial.

Comentarios

Entradas populares