¿Es intencionado el uso del lenguaje de la crisis?

Este pasado Jueves, la princesa de Asturias, Doña Letizia, ha inaugurado el VIII Seminario Internacional de Lengua y Periodismo, organizado por la Fundéu BBVA y la Fundación San Millán de la Cogolla.

Periodistas y economistas debatirán asuntos como el uso de metáforas y eufemismos en los medios para hacer referencia a la crisis, la llegada y recuperación de nuevas palabras, el lenguaje de la contestación, el dilema entre la corrección política y el lenguaje catastrofista.
¿Cómo influye la situación de crisis que vivimos desde hace años en el modo en el que los medios nos cuentan la realidad? ¿Y cómo afecta nuestra manera de contar y de contarnos la crisis al modo en que la vivimos? Son las dos preguntas que estarán en el aire en este Seminario.

La princesa de Asturias ha afirmado que está segura de que “la crisis tiene su propio lenguaje y que su utilización también puede ser intencionada” porque “no es lo mismo decir ayudas que rescate, recesión por crecimiento negativo o reestructuración en vez de recortes”.

Ha recordado que la crisis significa "cambio brusco, mutación importante o momento decisivo", que, según esos significados, también podría aceptarse como el paso a algo mejor.
Pero esta palabra ha sufrido un cambio semántico  tan fuerte que según ha comentado: "a estas alturas, quizás no sean muchos los que otorguen a la palabra crisis esa connotación positiva".

Espera que este congreso concluya con "guías claras" para "afinar con las palabras lo que pensamos" algo que "agradecerán los ciudadanos, periodistas o no" ya que ha afirmado que la economía y todo lo que tiene que ver con ella importa más que nunca a los ciudadanos.

Por otro lado, la comunidad hispanounidense en Estados Unidos cada día crece en número e influencia y el director de la Academia Norteamericana de la Lengua (ANLE), Gerardo Piña-Rosales, ha destacado la importancia del español en este país.

Está totalmente desacuerdo con la definición que se le dan algunas veces al español de ese país como “una lengua de inmigrantes” o lo confunden con el “espanglish” ya que confirma que “el futuro de la lengua española está en Estados Unidos” y que según sus datos declara que “es más pujante que nunca”.

Comentarios

Entradas populares