Expresiones taurinas en la lengua popular
El pasado viernes hablábamos de la persecución que parece estar sufriendo en los últimos tiempos la fiesta de los toros en España. Una de las cuestiones que comentábamos era la de que si se puede considerar cultura los toros o no, principal argumento de defensa para los aficionados taurinos hoy día. Desde luego, como también decíamos, las Letras y Artes españolas están bastante empapadas de referencias al mundo de los toros. Y otro ámbito que también refleja esta influencia es el nuestro: la lengua. La lengua popular, concretamente, cuenta con multitud de giros y figuras basadas en la Fiesta Nacional.
Proponemos un juego para que lo compruebes: te damos a continuación una lista de expresiones y debajo otra con sus posibles significados. Se trata de que las relaciones, encontrado para cada expresión su significado.
EXPRESIONES
01- A toro pasado
02- Agarrar al toro por los cuernos
03- Andar de capa caída
04- Cambiar de tercio
05- Dar largas a alguien
06- Estar al quite
07- Estar como un toro
08- Hacer una faena a alguien
09- Ponerse el mundo por montera
10- Estar para el arrastre
11- Pillarle el toro a alguien
12- Rematar la faena
SIGNIFICADOS
A- Estar muy cansado
B- Prestar atención para ayudar a alguien
C- No tener tiempo para hacer algo
D- Estar preocupado, triste
E- Hacer frente a alguna situación difícil
F- Terminar un trabajo ya empezado
G- Jugarle una mala pasada a alguien
H- No atender a alguien, dejar una solución para más tarde
I- Cambiar de tema
J- No importar la opinión de los demás
K- Estar fuerte
L- Después de un plazo o un tiempo marcado
Las soluciones, la semana que viene...
Comentarios
Publicar un comentario